• Estimado/a visitante,

    Parece que aún no te has registrado o conectado. Para poder participar debes tener una cuenta registrada haciendo click en el enlace inferior.

    ¡Haz click aquí para registrarte!

    Si ya dispones de una cuenta, simplemente debes hacer click en el botón de "Acceder" en el lado derecho.

    el Equipo de Elvenar

Resuelto Errores ortográficos en la descripción de edificios

  • Autor de hilo DeletedUser2894
  • Fecha de inicio

DeletedUser2894

Supongo que debe abrirse en un hilo nuevo...

1- En la descripción del "Rincón de los árboles susurrantes" aparece la siguiente frase:

"Cuando mejor entienda tu gente la naturaleza de esta región, mayor serán los resultados en arte de la jardinería".

Lo correcto sería:

"Cuanto mejor entienda tu gente la naturaleza de esta región, mayores serán los resultados en el arte de la jardinería".

El uso del artículo depende de la intención del redactor, pero los 2 primeros sí son errores a corregir.



2- En la descripción de la "Calle de las tradiciones":

"Un poderoso hechizo, oculto bajo la apariencia simple de esta calle, hace que el mana fluya entre todos los edificios de tu ciudad"

En mi opinión, lo correcto sería:

"Un poderoso hechizo, oculto bajo la apariencia simple de esta calle, hace que el maná fluya entre todos los edificios de tu ciudad"



3- En la descripción del "Oráculo del dragón vetusto":


"Este dragón, atraído por la riqueza, se instauró en este edificio. Algunos dicen que es un enviado de los dioses y que puede adivinar el futuro."

En mi opinión, lo correcto sería:


"Este dragón, atraído por la riqueza, se instaló en este edificio. Algunos dicen que es un enviado de los dioses y que puede adivinar el futuro."




4- En la descripción de los "Árboles baboab":


"Mitad roble, mitad baboab en realidad. Un cruce de plantas que solo la reina Sidhe es capaz de crear."

Esto es más subjetivo. Si el redactor quiso inventarse un nuevo tipo de árbol, todo bien, si habla del ya existente debería decir (cambiando incluso el nombre del edificio):


"Mitad roble, mitad baobab en realidad. Un cruce de plantas que solo la reina Sidhe es capaz de crear."




5- En la descripción del "Trono del rey Diabhal":


"Se educado y sirviente cuando hables al rey. Y no parezcas apetecible. Por favor no..."

No entiendo muy bien el final debido a esa puntuación, aunque los puntos suspensivos pueden hacer que cobre significado. Aun así, creo que hay dos errores que chirrían bastante:


" educado y servicial cuando hables al rey. Y no parezcas apetecible. Por favor no..."


No haberme hecho leer toooodas las descripciones buscando frasecitas. :p:p:p

Cuando me digáis, paro. ;)
 
Última edición por un moderador:

DeletedUser3

En la descripción de los "Árboles baboab":

"Mitad roble, mitad baboab en realidad. Un cruce de plantas que solo la reina Sidhe es capaz de crear."

Esto es más subjetivo. Si el redactor quiso inventarse un nuevo tipo de árbol, todo bien, si habla del ya existente debería decir (cambiando incluso el nombre del edificio):


"Mitad roble, mitad baobab en realidad. Un cruce de plantas que solo la reina Sidhe es capaz de crear."
Está inventado :)

Por el resto, gracias! ya está corregido y se actualizará en la siguiente versión. Ves si al final todos salimos ganando.
 
Arriba